《关雎》原文及翻译_关雎原文及翻译朗诵

       对于《关雎》原文及翻译的问题,我有一些了解和研究,也可以向您推荐一些专业资料和研究成果。希望这对您有所帮助。

1.诗经·关雎全文翻译

2.关雎原文翻译及赏析

3.周南关雎原文及翻译及注释

4.《关雎》全文及翻译?

《关雎》原文及翻译_关雎原文及翻译朗诵

诗经·关雎全文翻译

       白话诗如下:

       文静秀丽好姑娘,真是我的好对象。

       长短不齐鲜荇菜,顺着水流左右采。

       文静秀丽好姑娘,白天想她梦里爱。

       追求姑娘未如愿,醒来梦里意常牵。

       相思悠悠情无限,翻来覆去难成眠。

       长短不齐荇菜鲜,采了左边采右边。

       文静秀丽好姑娘,弹琴奏瑟亲无间。

       长短不齐荇菜鲜,拣了左边拣右边。

       文静秀丽好姑娘,敲钟打鼓使她欢。

       《关雎》原文:

       关关雎鸠,在河之洲。

       窈窕淑女,君子好逑。

       参差荇菜,左右流之。

       窈窕淑女,寤寐求之。

       求之不得,寤寐思服。

       悠哉悠哉,辗转反侧。

       参差荇菜,左右采之。

       窈窕淑女,琴瑟友之。

       参差荇菜,左右芼之。

       窈窕淑女,钟鼓乐之。

       翻译:

       雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。 追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。 长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。

       《国风·周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。

关雎原文翻译及赏析

       译文

       关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

       参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

       追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

       参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

       参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

       注释

       关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。

       洲:水中的陆地。

       窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

       好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

       参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

       左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。

       寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

       思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”

       悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

       辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

       琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

       芼(mào):择取,挑选。

       钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

扩展资料:

       写作手法

       这诗的主要表现手法是兴寄,《毛传》云:“兴也。”什么是“兴”?孔颖达的解释最得要领,他在《毛诗正义》中说:“‘兴’者,起也。取譬引类,起发己心,《诗》文诸举草木鸟兽以见意者,皆‘兴’辞也。”所谓“兴”,即先从别的景物引起所咏之物,以为寄托。

       这是一种委婉含蓄的表现手法。如此诗以雎鸠之“挚而有别”,兴淑女应配君子;以荇菜流动无方,兴淑女之难求;又以荇菜既得而“采之”、“芼之”,兴淑女既得而“友之”、“乐之”等。这种手法的优点在于寄托深远,能产生文已尽而意有余的效果。

       这首诗还采用了一些双声叠韵的连绵字,以增强诗歌音调的和谐美和描写人物的生动性。如“窈窕”是叠韵;“参差”是双声;“辗转”既是双声又是叠韵。用这类词修饰动作,如“辗转反侧”;摹拟形象,如“窈窕淑女”;描写景物,如“参差荇菜”,无不活泼逼真,声情并茂。刘师培《论文杂记》云:“上古之时,……谣谚之音,多循天籁之自然,其所以能谐音律者,一由句各叶韵,二由语句之间多用叠韵双声之字。”此诗虽非句各叶韵,但对双声叠韵连绵字的运用,却保持了古代诗歌淳朴自然的风格。

参考资料:

《诗经-关雎》-百度汉语

周南关雎原文及翻译及注释

       关雎

       先秦:佚名

       关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

       参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

       求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

       参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

       参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

       译文

       关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。

       参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

       追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

       参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。

       参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。

        这首诗可以被当作表现夫妇之德的典范,主要是由于有这些特点:

       首先,它所写的爱情,一开始就有明确的婚姻目的,最终又归结于婚姻的美满,不是青年男女之问短暂的邂逅、一时的激情。这种明确指向婚姻、表示负责任的爱情,更为社会所赞同。

       其次,它所写的男女双方,乃是“君子”和“淑女”,表明这是一种与美德相联系的结合。“君子”是兼有地位和德行双重意义的,而“窈窕淑女”,也是兼说体貌之美和德行之善。这里“君子”与“淑女”的结合,代表了一种婚姻理想。

       再次,是诗歌所写恋爱行为的节制性。细读可以注意到,这诗虽是写男方对女方的追求,但丝毫没有涉及双方的直接接触。“淑女”固然没有什么动作表现出来,“君子”的相思,也只是独自在那里“辗转反侧”,什么攀墙折柳之类的事情,好像完全不曾想到,爱得很守规矩。这样一种恋爱,既有真实的颇为深厚的感情(这对情诗而言是很重要的),又表露得平和而有分寸,对于读者所产生的感动,也不致过于激烈。

       以上种种特点,恐怕确实同此诗原来是贵族婚礼上的歌曲有关,那种场合,要求有一种与主人的身份地位相称的有节制的欢乐气氛。而孔子从中看到了一种具有广泛意义的中和之美,借以提倡他所尊奉的自我克制、重视道德修养的人生态度,《毛诗序》则把它推许为可以“风天下而正夫妇”的道德教材。这两者视角有些不同,但在根本上仍有一致之处。

       古之儒者重视夫妇之德,有其很深的道理。

《关雎》全文及翻译?

       《周南·关雎》原文:

       关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

       参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

       求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

       参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

       参差荇菜,左右_之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

       关关雎鸠,在河之洲。

       《周南·关雎》翻译:

       关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。

       参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

       追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

       参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。

       参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。

       窈窕淑女,君子好逑。

       《周南·关雎》注释:

       ①关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

       ②雎鸠:一种水鸟,传说它们雌雄形影不离。

       ③洲:水中的陆地。

       ④窈窕,身材体态美好的样子;淑,好,善良。

       ⑤参差:长短不齐的样子。

       ⑥荇菜:一种可食的水草。

       ⑦流,求取。

       ⑧寤寐:醒和睡,这里指日夜。

       ⑩思服:思念。

悠,忧思的样子;哉,语气助词,无实意。

_:挑选。

       原文

       诗经?关雎?先秦

       关关雎鸠,在河之洲。

       窈窕淑女,君子好逑。

       参差荇菜,左右流之。

       窈窕淑女,寤寐求之。

       求之不得,寤寐思服。

       悠哉悠哉,辗转反侧。

       参差荇菜,左右采之。

       窈窕淑女,琴瑟友之。

       参差荇菜,左右芼之。

       窈窕淑女,钟鼓乐之。

       雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。

       长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。

       追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。

       长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

       长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。

       好了,今天关于“《关雎》原文及翻译”的话题就到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“《关雎》原文及翻译”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的生活中更好地运用所学知识。